En Argentine, la fête des mères est célébrée le troisième dimanche d'octobre. Au niveau mondial, ce jour n'a pas de date fixe, car chaque pays le célèbre à différents moments de l'année. La raison pour laquelle chaque pays célèbre la fête des mères à des dates différentes est due à des facteurs culturels, historiques et religieux spécifiques à chaque région.
La coutume de rendre hommage aux mères en Argentine trouve ses racines en 1931, lorsque le pape Pie XI a établi le 11 octobre comme jour de la Divine Maternité de Marie. Cet hommage religieux est apparu en commémoration du Concile d'Éphèse, un événement clé dans l'histoire de l'Église qui, en 431, a reconnu Marie comme la mère du Christ dans la doctrine catholique. Le gouvernement argentin, sous la présidence de facto de José Félix Uriburu, a adopté cette célébration religieuse et a décidé que la fête des mères serait célébrée le dimanche le plus proche de cette date. Avec le temps, la commémoration a été déplacée au troisième dimanche d'octobre, devenant ainsi la date officielle pour rendre hommage aux mères en Argentine.
Dans le tango, la figure maternelle joue un rôle très spécial. De nombreux tangos lui sont dédiés, et elle est souvent évoquée comme un symbole de sacrifice, d'amour inconditionnel et de nostalgie, des thèmes centraux dans la tradition du tango.
À mon avis personnel, il y a un tango qui est mon préféré parmi tous ceux dédiés aux mères, et j'aime ses deux versions. C'est très intéressant, car il a deux textes, toujours écrits par le même auteur, Héctor Marcó, et trois de ses enregistrements sont très populaires dans le milieu du tango. En général, il est mal interprété ; seuls ceux qui l'écoutent attentivement le comprennent, et ceux qui ne parlent pas espagnol et ne connaissent que son titre pensent qu'il est dédié à l'amour de couple, ce tango est "Que nunca me falte".
Les deux versions sont dédiées à la mère. La version censurée nous montre une mère qui, par son amour inconditionnel, peut apaiser et calmer la folie de son fils capable de tuer, tandis que la deuxième version nous présente une mère tendre, toujours consolante, pleine d'amour mais cette fois avec des paroles plus douces, plus poétique et plus tendres et agréables. Cette deuxième version des paroles est due à la censure imposée en 1943 par le coup d'État du Groupe des Officiers Unis (COU) d'orientation nationaliste qui a établi la censure des tangos en lunfardo à la radiodiffusion. Bien que ce texte ne contienne pas beaucoup de lunfardo, il avait néanmoins un message fort qui, peut-être, n'était pas considéré comme approprié pour une diffusion qui atteindrait les foyers catholiques des familles porteñas.
On peut supposer que le texte I est l'original, qui a ensuite été censuré, car nous avons un enregistrement en 1937 par Oscar Alonso ; ensuite, nous avons 2 enregistrements très populaires en 1943, ceux de Laurenz-Podestá et Tanturi-Campos, et plus tard, la version originale réapparaît dans un enregistrement de Pugliese-Morán. Très probablement, étant donné l'intensité et le drame vocal-interprétatif qui caractérisaient Alberto Morán, Osvaldo Pugliese a décidé de revenir à la première version de ce tango car elle a un texte plus dramatique et donc en accord avec l'expressivité, tant du chanteur que de l'orchestre.
Ci-dessous, je vous partage les deux versions du texte ainsi qu'un lien pour écouter chaque version.
Et pour conclure cet article sur le Tango et l'hommage aux mères, j'aimerais partager la vidéo qui, pour beaucoup, a été la démonstration d'un tango qui va au-delà de l'amour de couple et inclut un amour qui englobe tout. L'enregistrement de cette vidéo a été spontané, pendant le tournage de nos vidéos didactiques. Alors que nous faisions une pause, et que j'allaitais Nicolás, âgé de 5 mois, j'ai dit à Oscar : "Finalement, nous n'avons jamais pu enregistrer un tango pendant ma grossesse ! Quel dommage !" - et il m'a répondu : "Mais nous pouvons le faire maintenant !" - Et c'est ce que nous avons fait, il a choisi un tango qui était à portée de main, "Poema", et j'ai mis Nicolás dans l'écharpe porte-bébé comme j'avais l'habitude de le faire, et nous avons commencé à danser. Il n'y a pas eu de répétitions, ni plusieurs enregistrements, ni aucune préparation... Cela s'est fait en une seule fois, et c'est ainsi que ça s'est passé. Un beau tango dans un lieu emblématique du Tango à Buenos Aires, le célèbre "Salon la Argentina", un lieu qui a même vu se produire le grand Carlos Gardel.
Je pense, sans aucune prétention, que ce tango en famille a été une source d'inspiration pour beaucoup qui ont vu qu'il est possible de concilier la vie de tanguero avec la vie de famille, et surtout, cela a changé la vision du tango, principalement pour ceux qui voyaient jusqu'alors le tango comme une danse de couple romantique, mais qui ont pu élargir leur vision et ont compris que le tango est une danse d'union entre personnes partageant une étreinte porteuse d'harmonie et d'amour universel.
Notre vie d'artistes et de maîtres de tango s'est toujours, heureusement, déroulée en parfaite union avec la maternité et la famille. Nous avons réussi à partager tous les moments, et en voici un parmi tant d'autres : lors d'une séance photo, pendant qu'on me coiffait, j'ai profité de la pause pour allaiter Nicolás, et lui en a profité pour être aussi sur les photos. Oui, je sais que quelqu'un dira qu'il était trop vieux pour être allaité, mais je suis de ceux qui soutiennent que c'est à eux de décider quand arrêter, car je considère le lait maternel comme un aliment émotionnel et cela s'est produit quand il avait 5 ans 😀.
Sur la photo, il a environ 3 ans.
Texte II (le plus populaire) – QUE NUNCA ME FALTE
La tempête des années a blanchi tes cheveux
Petite maman aux yeux vifs qui soupires pour moi,
Et la Sainte Rose est arrivée, c'est le jour de ta fête
Et je veux t'embrasser comme je ne l'ai jamais fait !
Les jardins sont arrosés par la fée vaporeuse
Le printemps arrive, un autre hiver a succombé,
Et dans le monde, ma mère, tout se pare de rose
Comme si ton nom était chanté joyeusement par moi.
Que ne me manque jamais ta tendre caresse
Ma vie a besoin de sentir ta chaleur,
Que ne me manque jamais la lumière de tes yeux
Qui éclairent mes nuits de cruel chagrin...
Que ne me manque jamais ta voix consolatrice
Oh, mère chérie !... Tu soulages mon mal !
Car je t'assure, si ce jour devait arriver
Je voudrais aussi voler avec tes ailes.
(ce passage des paroles n'est pas dans les enregistrements)
Noble petite tête blanche comme un morceau de lune
Qui illumine mes ténèbres et réchauffe mon cœur,
Tu ne sais pas combien je t'aime, tu es toute ma fortune
Et mes heures sont heureuses sous le manteau de ton amour.
Et dans le baiser ému que je dépose sur ton front
Je remercie Dieu... rempli de bonheur...
Il n'y a pas d'amour comme le tien et ton amour est infini
Car ton nom, ma mère, est amour éternel.
Paroles : Héctor Marcó (Héctor Domingo Marcolongo)
Musique : Héctor Morales (Héctor Urbano Díaz)
Texte I (probablement l'original) – QUE NUNCA ME FALTE
Combien de fois ai-je voulu mettre fin à ma tragédie,
Combien de fois ai-je ressenti la tentation de tuer.
Pour m’éloigner de cette vie, qui n’est qu’une comédie,
Où je ne suis qu’un personnage destiné à échouer.
Bien des fois, fiévreux, dans mes heures d'amertume,
J’ai cherché mon âme, je cherchais le cœur, pour me guérir une fois pour toutes.
Mais la caresse d’une main, affectueuse et bienfaitrice,
Est venue arrêter mon bras et me caresser ensuite.
Que ne me manque jamais sa tendre caresse,
Ma vie a besoin de sentir sa chaleur.
Que ne me manque jamais la lumière de ces yeux
Qui éclairent mes nuits de cruel chagrin.
Que ne me manque jamais ta voix consolatrice,
Oh mère chérie ! Tu soulages mon mal.
Car je te le jure, si ce jour devait arriver,
Personne n’arrêtera mon féroce poignard.
Je voudrais aussi voler avec tes ailes.
Noble petite tête blanche comme un morceau de lune,
Qui illumines mes ténèbres et apaise ma rancœur,
Tu ne sais pas combien je t’aime, tu es toute ma fortune
Et mes heures sont heureuses sous le manteau de ton amour.
De ta vie, ma mère, deux autres sont en suspens
---------------------------------------------------------
Écoute ce tango dans la version de Pedro Laurenz et Alberto Podestá :
Écoute ce tango dans la version de Enrique Campos et Ricardo Tanturi :
Écoute ce tango dans la version de Osvaldo Pugliese et Alberto Morán :
Si cela t’intéresse, voici les dates de célébration de la fête des mères dans le monde :
- Argentine : Troisième dimanche d’octobre.
- Uruguay : Deuxième dimanche de mai.
- Mexique : 10 mai.
- États-Unis, Canada et la majorité des pays européens : Deuxième dimanche de mai.
- Espagne : Premier dimanche de mai.
- France: Dernier dimanche de mai (ou le premier dimanche de juin si cela coïncide avec la Pentecôte).
- Royaume-Uni et Irlande : Quatrième dimanche de Carême (environ en mars).
- Panama: 8 décembre.
- Indonésie: 22 décembre.
- Costa Rica: 15 août.
- Norvège: Deuxième dimanche de février.
- Russie: Dernier dimanche de novembre.
- Thaïlande: 12 août (en l’honneur de l’anniversaire de la Reine Sirikit).
Comments